Et glas er enten halvt fyldt eller halvt tomt. Det kommer som bekendt an på øjnene, der ser. En optimist lægger vægt på det allerede opnåede, en pessimist stirrer sig blind på det, der mangler. Det halve er tvetydigt, det kan pege i begge retninger.
Sådan var det også i går, hvor halvfinalen ved EM stod og vippede. Det er tysk at sige sådan, Halbfinale.
Vi andre har valgt at følge englænderne i deres udbredte discount-latin: Vi siger semi-finale. Det er også latin, når vi taler om kvart-finaler, hvorimod ottendedelsfinaler jo er vores helt egen betegnelse.
Semi- er en forstavelse, der kan bruges i flere sammenhænge. Man kan tale om semi-professionelle, der altså både får penge for deres sport og ikke får det.
Hvis noget er semi-permeabelt, er det delvist gennemtrængeligt, og et semi-kolon er ikke et helt kolon, men kun et halvt. Det skiller altså ikke helt så meget, må man tro. Semi-automatisk betyder delvis automatisk og så videre.
Måske er det oplysende, at det, der på latin starter ...
Artiklen kræver abonnement
Log ind hvis du allerede har en bruger, eller opret dig som bruger
og tegn et abonnement for at få adgang til hele artiklen.