Skip to main content
Sprogklumme

Tag din mor

Denne illustration med hjertet og den enkle sætning er noget af en gåde.

Første læsning efterlod klummeskriveren med en underlig følelse af, at sætningen går galt. ’En mor der gør det godt’ er der ingen problemer med, selv om der er forsvundet et komma.

Mødre, der gør det godt, er der mange af, og vi har al god grund til at huske dem, takke dem og måske endda give dem en gave.

Men hvad vil det sige at ’tage en mor’? Det går vel lige netop den modsatte vej. Vi tager ikke mor, og slet ikke ’en mor’, sådan en ud af mange; vi vælger ikke vores forældre.

Hvordan skulle vi selv være ansvarlige for det valg? Det kan bruges som en vittighed, fordi forældre er så enormt vigtige for, hvordan det senere går børnene: ”Hvis du vil have succes i livet, skal du vælge dine forældre med omhu.”

Bogstaveligt talt vil det med at vælge sine forældre med omhu kun kunne give mening, hvis man har et verdenssyn med karma involveret. I så fald kan man sige, at den enkelte på sæt og vis selv er ansvarlig for sit miljø, fordi man er endt der på baggrund af ens tidligere handlinger, ens karma.

Men bliver vi Vesten, er det den gængse opfattelse, at generationerne følger hinanden over tid. Først forældre, så børn.

 Forældre får børn, så de tager dem heller ikke, sådan i absolut forstand, men der er masser af tilfælde, hvor bevægelsen går fra forældrene til børnene.

Det er forældrene, der tager sig af børnene, tager dem op, tager dem alvorligt, tager hensyn til dem. Forældre tager notits af selv små detaljer, de tager del i børnelivet, tager ansvar for rammerne, tager børnene i skole, i kraven og i forsvar. Så forældre tager på mange måder.

Det må altså ligge i symbolet, det røde hjerte, at mor gør det godt på alle disse måder og mange flere. Men mor er ikke den, der tager her, det er mor, man skal gøre noget ved.

Billedet er taget fra en gruppe på det sociale medie Facebook, der hedder DuGlemmerDetAldrig. Billedet blev postet (dette ord udtales på engelsk og betyder ’lagt op’) til mors dag i år, den 9. maj.

Billedet bruges som blikfang for en opfordring til at købe taknemmelighedsgaver til mor. Foretagendet må formodes at have haft en vis succes, for opslaget er blevet delt 99 gange og har opnået 1.200 likes (svært at oversætte, 1200 gange ’ka’ li’’).

For at forstå billedet er vi ligesom med poste og like nødt til at forstå udsagnsordet at tagge. Det at tagge er at sætte et mærke (et tag – også engelsk udtale) på noget. Navn på kufferten, mærkat på afdødes storetå, pris på en vare.

At tagge på de sociale medier er det at inddrage en person, et firma eller en anden enhed med en social profil i samtalen ved at nævne vedkommende.

Hvis man f.eks. sætter navne på dem, der optræder på ens billeder, vil disse mennesker automatisk blive gjort opmærksom på, at der sker noget, der involverer dem.

Man kan også svare nogen med navns nævnelse og på den måde sikre, at de får svaret at se i deres feed. Når man bliver tagget, får man nemlig besked, og der linkes (endnu et par engelske ord) til ens side eller profil.

Man kan også bruge udtrykket ’hash-tag’, som intet har med rusmidler at gøre. Særlig på medierne Twitter og Instagram forsyner man hyppigt og flittigt sine indlæg med identifikationsmærker, så folk kan lede og finde det, de leder efter.

Så hedder det #dkpol, hvis man skriver noget om dansk politik, og så kan alle, der interesserer sig for emnet, finde indlægget. Sidste vinter var det #MeToo, der var gang i.

Sådan er låneordet et tag og at tagge blevet et vandskel i befolkningen. Tag din mor! Nogle ved, hvad det er – og det er vel de fleste efterhånden – men andre kan ikke læse teksten i hjertet, så den giver mening.

Det stiller os over for et heldigvis sjældent problem. Sprogsystemer er baseret på forskelle. Ord og lyde lever af at være forskellige, ellers bliver kommunikationen umulig.

Derfor er det sjældent at finde sammenfald som det i hjertet. Tag en mor og tag en mor er to vidt forskellige ting, men det ses ikke klart, og man kan ikke alene af bogstaverne se, hvordan det skal udtales.

Det skal blive spændende at se, hvordan vi vil klare det. Vi har importeret et engelsk ord, der kan misforstås, og vi kan ikke bare beslutte at holde op med at bruge det, for det dækker noget, vi skal kunne sige.

Vi må nok til at lave vittigheder med det.

Arkiv